„Seasons in the Sun”, când copia bate originalul

Mai zilele trecute am avut plăcerea să-l intervievez pe cunoscutul realizator de emisiuni, producător și comentator muzical Andrei Partoș (interviul va putea fi citit în prima decadă a lunii aprilie, în revista Ilfov Sport, dar și pe site-ul ilfovsport.ro sau pe bloggul meu). În multitudinea de subiecte abordate vreme de patru ore și un sfert, a venit la un moment dat vorba despre artiști care au avut un singur, cu adevărat, mare succes în cariera lor, acela însă de foarte mare intensitate. Sunt destule exemple, însă mie mi-a venit imediat în cap canadianul Terry Jacks (în foto, alături de soția sa Susan) cu al său „Seasons in the Sun” (în traducere, „Anotimpuri însorite”), o piesă de mare succes în tinerețea, ba chiar copilăria mea. Sunt convins că cei din generațiile apropiate și-l amintesc prea bine și azi rezonând la fel de plăcut, fiind valabilă acea vorbă care spune că o creație muzicală bună nu are moarte. Mare cunoscător în materie, Andrei Partoș m-a lămurit că a fost de fapt un cover, Jacks preluând o melodie a lui Jacques Brel compusă în 1961, având titlul „Le Moribond” (nu mai are nevoie de traducere), interpretată de belgian în limba franceză.
Susan_Terry JacksEu unul nu diger deloc cover-urile, din niciun punct de vedere. De altfel nu agreez nici măcar melodiile interpretate de același artist care folosesc însă alte aranjamente muzicale față de cele cu care au fost lansate. Gusturi și gusturi. Toate acestea din cauză că mi s-au părut foarte rare situațiile în care un cover s-a ridicat la înălțimea originalului, ca să nu mai spun că am considerat că un artist ar trebui să se definească mai ales prin propria creație. Ei bine, acest „Seasons in the Sun” face excepție, interpretarea lui Terry Jacks fiind extraordinară. La polul opus decât cea a creatorului, lăsând impresia că sunt două melodii diferite (cei care nu mă cred pot asculta ambele variante pe Youtube). Belgianul Jacques Brel a fost un tip al contradicțiilor din punct de vedere muzical; fie îți plăcea foarte mult, fie îți displăcea. Eu l-am apreciat numai ca actor.

Revenind la „Seasons in the Sun”, înainte de Jacks, piesa a mai fost preluată în două rânduri, de fiecare dată însă de trupe, mai întâi The Kingston Trio, în 1963, iar apoi The Fortunes, în 1968, ambele în limba engleză, după versurile compuse de interpretul-poet Rod McKuen, la care Jacks pentru versiunea sa a făcut unele modificări. De fapt, inițial, canadianul a vrut să fie producător al piesei pentru cunoscuta trupă americană The Beach Boys. Aceasta însă a renunțat și atunci i-a venit ideea să o preia el în totalitate în 1973, fiind ajutat de soția sa, Susan Jacks. Peste un an, piesa a devenit hit mondial. Ca și la varianta lui Brel, Jacks a păstrat aceeași temă tristă, impusă de acordurile muzicale, fiind vorba de un om care se pregătește să moară, luându-și pe rând adio de la toți cei dragi. Pentru cei interesați am copiat de pe lyricstranslate.com versurile din engleză ca și traducerea lor în limba română.

Piesa a fost înregistrată în peste 10 milioane de copii care au ajuns în lumea întreagă, pătrunzând în fruntea tuturor topurilor importante de pretutindeni. Brel însă nu a avut de ce să se întristeze din cauza faptului că varianta lui Jacks a fost mai bună, că originalul a fost surclasat de copie. Din contră. De la același Andrei Partoș am aflat că datorită succesului înregistrat a intrat în posesia unei cote parte financiare consistente, conform contractului de drepturi de autor. Și nu doar el, pentru că s-a stins prematur din viață, în 1978, la cinci ani după lansarea „Seasons in the Sun”, ci și urmașii lui.

 

Seasons in the Sun

Goodbye to you, my trusted friend

We’ve known each other since we were nine or ten

Together we climbed hills and trees

Learned of love and A B C’s

Skinned our hearts and skinned our knees

 

Goodbye, my friend, it’s hard to die

When all the birds are singing in the sky

Now that the spring is in the air

Pretty girls are everywhere

Think of me and I’ll be there

 

We had joy, we had fun

We had seasons in the sun

But the hills that we climbed were just seasons

Out of time

 

Goodbye Papa, please pray for me

I was the black sheep of the family

You tried to teach me right from wrong

Too much wine and too much song

Wonder how I got along

 

Goodbye Papa, it’s hard to die

When all the birds are singing in the sky

Now that the spring is in the air

Little children everywhere

When you see them I’ll be there

 

We had joy, we had fun

We had seasons in the sun

But the wine and the song like the seasons

Have all gone

 

We had joy, we had fun

We had seasons in the sun

But the wine and the song like the seasons

Have all gone

 

Goodbye Michelle, my little one

You gave me love and helped me find the sun

And every time that I was down

You would always come around

And get my feet back on the ground

 

Goodbye Michelle it’s hard to die

When all the birds are singing in the sky

Now that the spring is in the air

With the flowers everywhere

I wish that we could both be there

 

We had joy, we had fun

We had seasons in the sun

But the stars we could reach

Were just starfish on the beach

 

We had joy, we had fun

We had seasons in the sun

But the stars we could reach

Were just starfish on the beach

 

We had joy we had fun

We had seasons in the sun

But the wine and the song like the seasons

Have all gone

 

All our lives we had fun

We had seasons in the sun

But the hills that we climbed were just seasons

Out of time

 

 

Anotimpuri însorite

Adio, prietenul meu de încredere,

Ne cunoaştem de când aveam 9 sau 10 ani,

Împreună am urcat dealuri şi copaci

Am învăţat carte şi am învăţat despre iubire,

Ne-am julit inimile şi genunchii.

 

Adio, prietenul meu, e greu să mori

Când toate păsările cântă pe cer,

Acum că a venit primăvara

Fete drăguţe sunt peste tot,

Când le vezi, eu o să fiu acolo.

 

Ne-am bucurat, ne-am distrat,

Am avut anotimpuri însorite,

Dar dealurile pe care le-am urcat

Erau doar anotimpuri timpurii.

 

Adio, tata, te rog, roagă-te pentru mine,

Am fost oaia neagră a familiei,

Ai încercat să mă faci să disting binele de rău,

Prea mult vin şi prea multe cântece,

Mă întreb cum am rezistat.

 

Adio, tata, e greu să mori

Când toate păsările cântă în înaltul cerului

Acum că primăvara a venit,

Copilaşi peste tot,

Când îi vezi, eu o să fiu acolo.

 

Ne-am bucurat, ne-am distrat,

Am avut anotimpuri însorite,

Dar vinul şi cântecele

Au trecut asemenea anotimpurilor.

 

Ne-am bucurat, ne-am distrat,

Am avut anotimpuri însorite

Dar vinul şi cântecele

Au trecut asemenea anotimpurilor.

 

Adio, Michelle, micuţa mea,

Mi-ai dăruit iubire şi m-ai ajutat să găsesc soarele

Şi de fiecare dată când eram la pământ

Îţi schimbai mereu părerea

Şi mă aduceai cu picioarele pe pământ.

 

Adio, Michelle, e greu să mori

Când toate păsările cântă în înaltul cerului,

Acum că primăvara a venit

Cu flori peste tot,

Aş vrea ca amândoi să putem fi acolo.

 

Ne-am bucurat, ne-am distrat,

Am avut anotimpuri însorite

Dar stelele la care am putut ajunge

Nu erau decât stele de mare pe plajă.

 

Ne-am bucurat, ne-am distrat,

Am avut anotimpuri însorite

Dar stelele la care am putut ajunge

Nu erau decât stele de mare pe plajă.

 

Ne-am bucurat, ne-am distrat,

Am avut anotimpuri însorite

Dar vinul şi cântecele

Au trecut asemenea anotimpurilor.

 

Toată viaţa ne-am distrat,

Am avut anotimpuri însorite

Dar dealurile pe care le-am urcat

Erau doar anotimpuri timpurii.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s